beat365官方网站(欢迎您!)

Parfait Chinese English Russian Greek French
网站首页 关于我们 作品展示 配音翻译 音效音乐 文化旅游 教育培训 俄罗斯分支 希腊分支 寻求合作 联系我们
公司动态
公司业务介绍
扫二维码加微信公众号

1.不同语言作品的本地化,包括专业影视、游戏的译制、配音。
2.专业影视游戏的音效、音乐创作。
3.各类专题配音、广告配音、多媒体课件和动画等配音和解说。
4.有声读物的录制、广播节目的制作。
5.文化游学
6.影视海外外景地考察
7.影视版权中介
8.海外非主流院线

本地化翻译
beat365官方网站拥有一支具有丰富经验的来自世界各语种国家的资深国际化团队,包括英语、俄语、法语和日语、韩语、德语、意大利语、西班牙语、希腊语、捷克语等小语种的笔译、口译。团队成员涵盖各行各业,尤以游戏和影视作品翻译见长,多数成员中外语言流利,能够保证作品互译过程中的原汁原味和完整性。beat365官方网站凭借雄厚实力成功竞标为代表中国窗口形象的北京首都国际机场长期提供多语种翻译配音服务,受到用户高度评价。

我们的翻译宗旨是“目标语为母语”,即会优先考虑翻译的目标语为母语的译员,例如将中译俄的稿件派给母语为俄罗斯语的中俄语译员,以保证翻译出的结果100%本地化。

我公司在世界各地有多位专业影视翻译人员,可以很准确到位地翻译多语言的剧本和台词。曾经翻译过的作品包括:俄罗斯电影集团的大型3D魔幻片“VIY”、动漫“月亮宝宝”、“小狗一家”等多部影视作品。

对影视剧、动漫和游戏的翻译与配音专业性技术很强,并非任何专业译员都可以做得好。这一行业需要有很强的情绪感知和文化储备。我们经常会遇到一些长期从事翻译工作的专业人员在处理影视翻译的时候只注重了精准而缺乏文化移植,也常见一些业余人士在配音时找不到感觉的情况。所以从事本地化相关职业是需要专业化培养的。影视翻译包括对影视、动漫、游戏字幕翻译、对白翻译和名称翻译等,影视翻译作为影视文化传播中的重要载体,它不单纯作为语言的转换过程,更是对原文起到二度创作的作用,内在含义是文化的传输和吸收的过程。

随着中国对外交流的升温,大量的影视、语音内容需要做本地化处理,这既包括了进口影片、动漫、游戏内容的汉化和配音,也包括中国文化产品的海外推广在国外进行外语本地化的处理。这就意味着大量的本地化专业人才,尤其是对翻译、配音导演和配音演员的需求。为此,我们与北外文化产业园合作推出相应的专业培训为这一社会需求输送合适的人才。

北外文化产业园在外语的教学与培训方面有着先天的优势,我们的合作为影视的台词、剧本的翻译输送大量的优秀人才。

翻译工作
版权所有 Copyright © 2021北京beat365官方网站有限公司 京公网安备11010802015434号  网站建设:企炬
联系电话:010-62369738  地址:北京市海淀区北三环中路40号西301室